Je Mange. Donc, Je Suis.

Sunday, 27 October 2013

Taro Pudding with Coconut Cream Topping (Khanom Tako Peuk)

ขนมไทยผ่านความทรงจำในอดีต 
My Nostalgic Thai Sweets
Khanom Tako
ขนมตะโก้ 
ขนมตะโก้ หนึ่งในขนมไทยสุดโปรด ที่รสชาติไม่หวานจัดจ้านจนเกินไป แถมยังให้กลิ่นหอมของกระทงใบเตยเวลากิน ยิ่งแช่เย็นยิ่งหอม และหรอย...สูตรดั้งเดิมทำจากแป้งถั่วเขียวผสมน้ำใบเตย ไส้แห้ว ส่วนไส้อื่นๆ มีไส้ข้าวโพด เม็ดบัว เผือก หรือ มันหอม
http://www.bloggang.com/viewdiary.php?id=nernnam&month=03-2011&date=05&group=33&gblog=24
Khanom Tako is a mildly sweet Thai dessert , originally made from Mung Bean flour, water chestnuts, topped with coconut cream...served in a fresh Pandan leaf or banana leaf case. You can substitute water chestnuts with sweet corns, lotus seeds, taro and purple yam cut in small dices. It is best eaten chilled.
ที่มาเลเซีย มีขนมชื่อ "Kuih Tako" ..."Kuih" ภาษามาเลย์ หมายถึง ขนมหวาน ส่วนตะโก้นั้นไม่แน่ใจว่า แปลว่า แห้ว หรือเปล่า ต้องถามเพื่อนชาวมาเลย์ดูอีกครั้ง...ขนมตะโก้ที่มีขายในมาเลเซีย จะเหมือนกับบ้านเราเปี๊ยบ ทั้งส่วนผสม และกระทงใบเตย ไส้อื่นๆ มี ไส้ข้าวโพด ไส้สาลี่ และหัวบั่งก๊วน (มันแกว) หั่นเป็นชิ้นสี่เหลี่ยมลูกเต๋า
In Malaysia, there's a local dessert called "Kuih Tako" which is exactly the same as "Khanom Tako" in Thailand (ingredients and pandan case) Isn't that amazing!!! However, in Malaysia, pears and turnips are used as alternative ingredients for water chestnuts... 
Note* Both in Thailand and in Malaysia, a red or pink rose petal is often used as a garnish on top of coconut cream bed.
I had alternative idea, using gold leaf...which reminds me of our uniquely graceful Thai arts, especially Buddha sculpture as well as wooden Thai crafts...
p.s There's a saying: "Greece has its mind in the West and its heart in the East"... hmm I can relate! ;)
Read More

Monday, 21 October 2013

Young Coconut Agar-agar

วุ้นมะพร้าวอ่อน 
สำหรับ 2 ที่ (ในลูกมะพร้าว)
ส่วนผสม
วุ้นผง  1 ช้อนโต๊ะ
น้ำดื่ม 1 1/2 ถ้วย
น้ำตาลทราย 1/2 ถ้วย
มะพร้าวอ่อน 1 ลูก
Young Coconut is not only my favourite thirst-quenching refreshment but also ideal ingredient for several Thai desserts, including refreshing Agar-agar dessert....especially in hot-to-extremely-hot summer days! 
Ingredients:
1 tablespoons Agar-agar powder
(Pearl Mermaid Brand)
1 1/2 cups water
1/2 cup caster sugar (or as per your taste)
1 young coconut
วิธีทำ
  • ผสมน้ำและวุ้นผงให้เข้ากันในหม้อ ตั้งไฟกลาง หมั่นคน พอส่วนผสมของวุ้นเริ่มเดือด หรี่ไฟ แล้วใส่น้ำตาลทรายลงไป เคี่ยวพอน้ำตาลละลาย ไม่ควรเคี่ยวนาน เพราะวุ้นจะขุ่น ไม่สวย ปิดไฟ ยกหม้อลงวางในอ่างน้ำที่อุณหภูมิห้อง รินน้ำมะพร้าว และตักเนื้อมะพร้าวอ่อน ลงไปผสมคนให้เข้ากัน ตักวุ้นหยอดใส่ในลูกมะพร้าว หรือในพิมพ์ที่เตรียมไว้ แล้วนำไปแช่ตู้เย็น
  • Mix agar-agar powder with water in a pot or medium sized saucepan. Stir until just combined;
  • Then bring mixture to boil with medium heat;
  • Reduce the heat. Add in sugar, gently simmer stirring until completely dissolved; 
  • Remove the pot from the heat. Transfer the pot to a bowl of water at room temperature; 
  • Add in young coconut meat as well as juice into the agar-agar mixture;
  • Fill coconut agar-agar mixture into 2 coconut shells or prepared molds; 
  • Leave to cool then refrigerate for about 30-45 minutes, or until set. Enjoy! :)
Read More

Sunday, 20 October 2013

Simple Onion Bread (Never on Sunday)

My enthusiastic intentions and actions have been magnified these days, even on Sunday which is my day of lazy rest, exactly like that oldie-goldie song's saying in the film "Pote tin Kyriaki" or "Never on Sunday" 1960 with the charm of Greece, Melina Mercouri!!! ;) So I made my feel-good onion bread, with a little adjustment from Bill Granger's Spring Onion Bread Recipe, served with a glass of cherry-berries juice for such a lovely Sunday morning...A combination of plain bread and roti (a crunchy outer layer 'n' a softer inside), with a hint of curry powder, enhancing exotic East-meet-West blend in your mouth!  :)
Ingredients:
1 cup all-purpose or bread flour
1 teaspoon baking powder
1/2 teaspoon sea salt
2 teaspoons curry powder
1/2 cup boiling water
1-2 tablespoon(s) olive oil
1 tablespoon sesame oil
1 onion, finely chopped
vegetable oil for frying
  • Place flour, baking powder and 1/2 teaspoon sea salt in a bowl (or in a food processor). Add boiling water in a thin stream and process until dough forms a ball. I mixed it manually (with a glove). Knead for a few minutes, using extra flour if dough sticks to the bowl. Wrap dough in plastic wrap and allow to rest for at least 30 minutes;
  • Divide dough into 3 equal pieces and roll each portion on a lightly floured surface until 25 cm in diameter. Combine the 2 kinds of oil in a bowl and brush some on the dough. 
  • Mix chopped onions and curry powder. Sprinkle each dough circle with a pinch of sea salt and 1 teaspoon of curry-onions;
  • Roll bread, Swiss-roll fashion, and then coil up. Roll out again into circles 15 cm in diameter;
  • Heat a non-stick frying pan over medium heat and add 2 tablespoons of vegetable oil. Add bread, cover the pan and reduce heat to low. After a few minutes check the bread: if it is golden brown underneath, turn and cook the other side; if not, cook for another minute and recheck;
  • When the bread is golden brown on both sides, remove from pan and drain on paper towels. Cook the remaining 2 rounds of dough. Cut each round into six pieces and sprinkle with sea salt. 
R.I.P Melina Mercouri, our last Greek Goddess...
I love this film! Timeless! :)
Read More

Saturday, 19 October 2013

Stuffed Cassava Leaves, Southern Thai Style (Mieng Lao)

ของว่างพื้นเมืองผ่านความทรงจำในอดีต
Mieng Lao
เมี่ยงลาวแบบปักษ์ใต้
"Mieng Lao" is stuffed cassava leaf with seasoned roasted peanut and roughly chopped, deep-fried pork skin; a chewy & crunchy local appetizer in the southern region of Thailand, served with fried chili peppers, giving a bright flavour blast to the savory filling. It is traditionally served  in a skewer and best eaten at room temperature. 
However, it is different from "Mieng Lao" in the central region of the country where people tend to use fermented lettuce leaf for wrapping, with filling (seasoned minced pork, dried shrimp, roasted peanut, grated ginger, garlic, shallot, palm sugar, tamarind sauce and a bit of salt), rolled in a 10-Baht-coin sized ball and served with chili peppers and Crispy Rice Cake, called "Khao Tang" in Thai.   
คำว่า "เมี่ยง" มีความหมายตามพจนานุกรมว่า “ต้นชา, ของกินที่ใช้ใบไม้ห่อกิน มีหลายชนิด เรียกชื่อต่าง ๆ กัน เช่น เมี่ยงคำ เมี่ยงลาว”  จัดอยู่ในประเภท อาหารว่าง หรือ ของกินเล่น (กินได้เรื่อยๆ ;) ฮาาา)
ใบไม้ที่ใช้ห่อ ได้แก่ ใบชา ใบชะพลู ใบกะหล่ำปลี ใบผักกาด ใบมันสำปะหลัง ฯลฯ
ในภาคกลาง จะนิยมใช้ ใบผักกาดดอง สำหรับห่อเมี่ยงลาว รสชาติจึงออกเปรี้ยวนำ รับประทานคู่กับข้าวตัง แต่ทางภาคใต้ นิยมใช้ใบมันสำปะหลังลวกในการห่อไส้เมี่ยงลาว คล้ายไส้สาคูไส้หมูแต่ใช้แคบหมูสับแทนเนื้อหมูสับ ห่อเสร็จแล้วเสียบไม้ เวลาจะทาน ก็รูดจากไม้เสียบทีละชิ้น กรุบกรับเวลาเคี้ยว ยิ่งเคี้ยวยิ่งเพลิน แนมกับพริกทอด หมดไม้ตอนไหนก็ไม่รู้ หรอยนิ! ;)
"Mieng Lao" reminded me of "Dolmathakia", derived from a Turkish word "Dolma", which means "stuffed", a classic Greek appetizer : Stuffed grape leaves with rice, (with or without) meat , pine nuts, and fresh herbs, indicating the use of grape leaves to wrap food way back to the days of Alexander the Great!!!  
Although initially the cassava plant, or yuca, was native to South America, today farms grow this shrub throughout the world, particularly in Africa. Different sections of yuca work as food sources for humans and livestock, and can also be made into commercial products, such as glue or rubber. To cook a cassava leaf you must boil it. In raw form, the leaf is toxic. When you boil the leaves the poison is neutralized and the cassava is safe to eat. {source: www.livestrong.com}
How to cook Cassava leaves:
  • Fill a large pot with water. Turn the heat on to high and allow the water to boil.
  • Wash the cassava leaves thoroughly under running water.
  • Drop the whole cassava leaves into the boiling water, reduce the heat to medium...boil for 2-3 minutes to soften them and make them more pliable. Remove from water and set aside.
  • Grease the leaves with a bit of oil, prior to usage.
Read More

Friday, 18 October 2013

Khanom Pang Piah

ขนมพื้นเมืองผ่านความทรงจำในอดีต 
My Locally Nostalgic Thai Snacks
Khanom Pang Piah
ขนมปั่งเปี๊ยะ
I found these lovely thingies in the market several days ago with a tiny label, written on the package: "Khanom Pang Piah"! I couldn't help putting a brake on my freaking fast-thinking mind & childlike curiosity...?!?! 
Pang Piah must be related to Tau sar Piah or Hiong Piah or Phong Piah, in short, the Chinese "Piah" family!!! 
ขนมโบราณรูปทรงน่ารัก ได้รับอิทธิพลมาจากหลายวัฒนธรรม ชื่อ "ปั่งเปี๊ยะ" ใครเคยกินแล้วบ้าง? 
ไม่แน่ใจว่าแถวปักษ์ใต้บ้านเราเรียกขนมนี้ว่า "โรตีเป้า" (โรตี + ซาลาเปา) หรือเปล่า? ผิวข้างนอกจะเหมือนขนมปัง "พิต้า" ของกรีกโบราณ ผ่านมายัง ขนมปังบาง "เคบับ" ฉบับกระเป๋าของตุรกี และอาหรับ จนถึง ขนมปัง "ชาปาตี้" เมดอินอินตะระเดีย 
ส่วนไส้ที่เคลือบไว้ข้างใน ได้รับอิทธิพลมาจากวัฒนธรรมจีน คือเป็นไส้ฟักเชื่อม หรือ จันอับ (ซึ่งแผลงมาจากภาษาจีนแต้จิ๋ว ว่า "จิ๊งอับ" ไม่ได้หมายถึงขนม แต่เป็นกล่องใส่ขนมมงคลของจีน โดยเฉพาะงานแต่งงาน งานเลี้ยงฉลองครบรอบวันเกิด หรือ เลื่อนตำแหน่ง ฯลฯ) และ หอมแดงเจียว ซึ่งไส้นี้จะผัดกับมันหมู เหมือนไส้ขนมเปี๊ยะ หรือขนมไหว้พระจันทร์ของคนจีน เชื่อว่าจะให้รสชาติดี ผิวกรอบ เพราะคนจีนไม่นิยมบริโภคหรือปรุงอาหารด้วย เนย หรือ นม เหมือนคนฝั่งตะวันตก หรือ อินเดีย หรือ อาหรับ... 
เมือง อิโป้ เมือง มะละกา และเกาะปีนัง มาเลเซีย มีขนมคล้ายกันเลยแต่แป้งจะหนากว่า เหมือนแป้ง*ขนมเต้าส้อ ผสมกับ**แป้งขนมผัวเมีย ชื่อ Phong Piah, Ipoh ออกเสียงคล้ายกัน คือ "ปังเปี๊ยะ" และ เบ เต้ ส้อ Beh Teh Soh, Malacca... นิยมทานคู่กับชาหรือกาแฟ เป็นอาหารว่าง
หมายเหตุ: คนเก่าคนแก่ในท้องถิ่นบางคนก็เรียกชื่อ ขนมปั่งเปี๊ยะ ว่า ขนมผัวเมียด้วยเหมือนกัน (*, ** ขนมพื้นเมืองของจังหวัดภาคใต้ฝั่งอันดามัน) ซึ่งไม่เหมือนกันเลยกับ ขนมภรรยา หรือ บางคนเรียกว่า ขนมเมียแก่!!! (Lou Poh Paeng/   Wife's Flat Bread) และ ขนมสามี ซึ่งไม่ค่อยเป็นที่รู้จักมากเท่ากับขนมภรรยา ชื่อว่า Lou Kong Paeng/ Husband's Flat Bread ของคนจีนกวางตุ้งฝั่งเกาะฮ่องกง หรือ ฝั่งมาเลเซีย ที่แป้งมีลักษณะคล้ายขนมเต้าส้อผสมกับขนมหน้าแตก ส่วนไส้ข้างในเป็นจันอับกับหอมแดงเจียวเหมือนกันแต่ปริมาณไส้เต็มลูก ไม่ได้แค่ทาเคลือบผิวแป้งด้านใน และกลวงตรงกลาง เหมือนขนมปั่งเปี๊ยะที่นี่...
However, its texture and shape look more like lovely Greek pocket bread"Pita"  and "Chapati", Indian (balloon) flat-bread. Isn't it amazing!!!! The world is so small; we are all "one"!
So what is "Khanom Pang Piah", then?
It's sort of thin bread, made from water dough with the usage of pork lard shortening, candied winter melon mash and fried shallot flakes, glazed inside the dough. With its lightly crispy, paper(or air bag)-like texture and hollow in the middle when pressed or bite, it's ideally served with Pu-erh, Oolong, Earl Grey or your favourite tea or coffee... hmmm :)
Note: I was told by a local senior that this snack is also called "Hubby & Wife" snack! I have seen Lou Poh Paeng (or Wife's Flat Bread) and Lou Kong Paeng (or Husband's Flat Bread) before, but they are not exactly the same like this one...Any idea, dears?!?!
Read More

Wednesday, 16 October 2013

Khanom JuJun

ขนมพื้นเมืองผ่านความทรงจำในอดีต 
My Locally Nostalgic Thai Snacks
Khanom Jujun or Khanom Fhakbua
ขนมจุ้จุน 
Khanom Jujun {Malay = Kuih Cucur or Bahasa Indonesian = Kue Cucur} or "Lotus Pod" or "Fried Egg" mildly-sweet Snack: Deep-fried Rice flour Batter (pandan flavour) & Coconut sugar, one of the best local nostalgic delicacies of mine, proudly presented by Me. :)
ขนมจู้จุน หรือ "ขนมฝักบัว" หรือ เด็กสมัยก่อนเรียก "ขนมไข่ดาว" เป็นขนมพื้นเมืองของคนใต้ โดยมากมักจะนิยมทำกันในวันงานเทศกาลทำบุญ เช่น งานทำบุญสารทเดือนสิบ "ขนมจู้จุน" นับวันจะหารับประทานได้ยากแล้ว เพราะความนิยมขนมจากต่างชาติ จำพวก เบเกอรี่ และขนมขบเคี้ยวชนิดต่างๆ โดยเฉพาะเด็กรุ่นหลังๆ ถ้าเอ่ยชื่อขนมนี้ อาจส่ายหัวบอกว่าไม่รู้จัก ทำให้ขนมต่างๆ ที่มีความผูกพันและอยู่คู่กับวิถีชีวิตคนในท้องถิ่นมาอย่างช้านาน เริ่มจะเลือนหายไปทุกวัน 
ป.ล ขนมนี้สันนิษฐานว่าได้รับอิทธิพลมาจากฝั่ง อินโดนีเซีย และมาเลเซีย ผ่านวัฒนธรรมจีนเปอรานากัน มาถึงแหลมมลายูและเข้ามาทางภาคใต้ของบ้านเรา ขนมจู้จุนนี้ที่ อินโดฯ ก็มี ที่ มาเลเซียก็มี แต่เรียกชื่อว่า Kuih/ KueCucur... มีสองรส คือรสดั้งเดิม สีน้ำตาลเข้ม และรสใบเตย สีเขียวอ่อน  รสชาติหวาน ปานกลาง ขอบนอกกรอบ แป้งข้างในจะนุ่ม เวลาทานให้รสสัมผัสแตกต่างแต่ลงตัว อร่อยดี นิยมทานคู่กับ เซล้องอ๊อ หรือ โกปี๊อ๊อ ตอนเช้า หรือ ยามบ่าย :)
It's Love at first bite with its ridiculously opposite taste of crispy edges and naturally Pandan flavoured, soft-honeycomb sponge like texture in the middle. When I was little, I only ate the crispy edges, discretely throwing the middle part of khanom in the bin, with a very good excuse, when asked: "for poor ants' gala dinner!" Such a well-behaved & sweet girl...huh? ;)
I have made an acquaintance with a nice mama who sells these "Khanom" at the biggest market in my hometown. She smiled while seeing me, paying close attention to her "making" process, like a kid with a new toy! I know...there's no cure for Anne's curiosity! Seriously! ;)
The best part: when she skillfully ladled prepared batter into each baby wok, with sizzling sound of hot oil...thermodynamically favourable!!! There, she smiled again, asking me to taste one of those, free of charge! I said "Thank you, ma'. I'd prefer to pick a crumb for a wee taste and buy 3 pieces, instead!" (Note* Apparently, Anne bought 7 pcs!!!!)
During my gourmand experiment, I  asked " How many pieces do you sell a day, ma'?"
She replied " About 200-300 pieces at minimum..." then paused and added that she gets up before 3 a.m, then arrives at the market o/a 3.30 a.m, preparing and making "Khanom Jujun" at the market as there're daily orders from small coffee stalls as well as other local stalls. She does her daily-closing by noon....Another day with inspiring story & people...that just made my heart sing! Thank you for making my day! :) 
Read More

Monday, 14 October 2013

Khanom Jaak

ขนมพื้นเมืองผ่านความทรงจำในอดีต 
My Locally Nostalgic Thai Snacks 
Khanom Jaak 
ขนมจาก
"Khanom" = sweets/desserts, "Jaak" =Nipa Palm... So "Khanom Jaak", can be translated as Sweets, made from Nipa Palm?!? You guess...?!? In fact, not really...You know, Thai language can be tricky as some words may sound the same but with different meanings... 
ขนม "กู๊ดบาย" ;) หรือ ขนมจาก สูตรโบราณ ไส้มะพร้าวน้ำหอม ขนมไทยโบราณที่มีขายตามจังหวัดที่อยู่ติดชายฝั่งทะเล...ตามแหล่งวัตถุดิบ คือ ต้นจากและมะพร้าว แม่ค้าบอกว่า ไม่น่าเชื่อว่าเด็กรุ่นนี้ รู้จักกินขนมโบราณแบบนี้ด้วย หารู้ไม่ว่าเรารุ่นโบราณ ;) 
ส่วนผสมหลัก มี แป้งข้าวเหนียว, น้ำตาลมะพร้าว, มะพร้าวขูด, เกลือเล็กน้อย วิธีทำไม่ยุ่งยาก แค่ตักส่วนผสมที่ได้ลงบนใบจาก แล้วปะกบกันด้วยไม้กลัดที่ทำจากก้านมะพร้าว แล้วนำมาย่างบนเตาถ่านจนสุกดีทั้งสองด้าน...บางเจ้าหาวัสดุธรรมชาติไม่ได้ ก็ใช้ลวดเย็บแทน สะดวก รวดเร็ว (เด็กรุ่นใหม่นิยมเรียกลวดเย็บกระดาษว่า ไส้แม๊กซ์ ตามยี่ห้อผลิตภัณฑ์)...ส่วนตัวแล้วชอบแบบไม้กลัดมากกว่าเพราะดึงออกจากใบจากได้ง่ายว่าลวดเย็บ ไม่ต้องระวังมากเวลาแกะออก เหมือนลวดเย็บซึ่งมีขนาดเล็กมากจะหล่นลงไปผสมกับขนม แม่ค้านิยมมัดขายเป็นห่อ ๆ ละ 20.-บาท (ราว 6-10 ชิ้น)
Khanom Jaak's main ingredients: glutinous rice batter, grated coconut and coconut or palm sugar. The batter is spooned onto the leaves of a nipa palm which is then wrapped together with eco-friendly coconut toothpicks. How to make toothpicks out of coconut midribs: http://www.squidoo.com/coconut-toothpick or with paper fastening machines' evolution's metallic staples!!!, to be slowly roasted on a charcoal grill. A bundle of Khanom Jaak (can be wary from 6-10 pieces) costs 20 Baht! 
 "Jaak" (v) can also mean to part, to leave...or (n) farewell/goodbye. Due to its notoriously tricky meaning, Thai people don't buy this snack as food souvenirs for others for fear that they won't see them again! ;) 

Just for your information, the opposite of Khanom "Jaak" is Khanom "Jeep". Thai men have tendency to buy "Khanom Jeep" for their potential interests during their romantic conquests or dating. It's sort of metaphorical term...as "Jeep" doesn't relate to a well-known brand of American automobiles, but a sign of flirting w/ or courting or wooing someone!!! oops! ;)
"Jeep" (v) to flirt, to court, to woo...or (n) pleat. Khanom Jeep is not considered as a member of "dessert" family, even if we called it "Khanom"...you see? Khanom Jeep is rather a sort of dumplings, with pork, chicken, fish or tofu filling, wrapped and pleated in wonton wrappers, served as breakfast or brunch (dim sum) at local Kopi Tiam, Chinese Restaurant or at your nearest and dearest 7/11's!!!
Read More

Tuesday, 8 October 2013

Anne's Rambling: Ma Vie @Marketplace

My pleasant & joyful moment is not (window) shopping at Tiffany's, LV's, Hermès's, etc. shhh...I wouldn't mind receiving some of their collections as presents though;), but simply roaming at local markets wherever I am or travel, captured by varieties of food which come in all sizes, shapes, colours, fragrance and tastes! So when I am in my hometown, strolling around at the market is considered one of my most pleasant & relaxing activities!
There is something inexpressibly magical about the market where people from all walks of life are gathered for their sacred mission: selling & buying food! To me, the charm of marketplace is not only the aforesaid mission, but also the fact that we are all interconnected as human bonding through our webs of life as well as our shares with others. And one of the greatest sharing is via Food, which is one of human's fundamental needs!!!
I am a big fan of a 70++ y.o grandma who sells local specialties and Thai sweets in one of my hometown's markets. She reminded me of my beloved grandmother. Each time I buy 1-2 boxes of Char Bee Hoon, local style (rice vermicelli, fried with a bit of coconut cream, diced tofu, tamarind sauce, Taucheo (soy bean paste), s/w leaves of garlic chives (Gau choy), Mung bean sprouts and sprinkled with Thai-chili powder, the best fried noodles in my hometown!) + 1 or 2 boxes of her best-selling steamed cassava pudding (or Khanom Mun-Sumpalung) & cassava cake (or Khanom Bahbihn Mun-Sumpalung), which only cost 10 Baht each! I love everything Cassava! you just name it...;)
There was another thing about cassava cake that seized my curiosity: Why is cassava cake called "Khanom Bahbihn" in Thai?
"Khanom" means sweets "Bah" (adj) means nutty, mad and crazy (n) insanity, madness and craziness. "Bihn" (adj) can be translated as nicked or chipped. You will go nuts and have a chipped tooth if you eat it! Oh, I doubt that! ;) It does not make any sense to me, at all!... I couldn't get to sleep easily if this little "?" monster in me has not been pleased. After hours of information surfing and digging, I finally found what I was looking for...
In fact, Khanom Bahbinh is similar to the Portuguese cassava cake, "Bolo de Macaxeira com Coco" with slightly different ingredients. In Brazil, Portugal and in the Philippines, butter and grated Parmesan cheese are added, to enhance the rich and intense flavour of this sweets.
Cassava was the staple crop of the Amerindians of South America when the Portuguese arrived in 1500 just south of what is known as Bahia, Brazil. The Portuguese were also responsible for introducing cassava to East Africa, Madagascar, India, Ceylon, Malaya, and Indonesia by the 1700s. 
My observations: baked cassava cake in Malay = Kuih Bingka or Kuih Bengka, in Bahasa Indonesian = Kue Bingka and in the Philippines, it's called Filippino Cassava Bibingka. Though it is called in different names and pronunciations, its meaning is the same! It is difficult to distinguish the origin of this sweets, due to its not-well documented recipe. Cross-cultural influence is very common. Therefore, Khanom Bahbihn could be derived from our previously colonial South East Asian neighbours, either Malaysia & Indonesia's Bingka & Bengka or the Philippines' Bibingka, adjusted to common Thai words, in order for us, Thais to be acquainted and totally at ease with our unique pronunciation and intonation. Whewwwww!!!
She disclosed her secret of delicacies to me...that she still uses charcoal to bake cassava cake with sweetly scented coconut flavour (from grated coconut) & its dark brown & crusty top. The ingredients of her noodles & sweets can easily be found in the region, provided on a daily basis and without artificial colours, flavours or preservatives added.
Ahem...ahem Every human relationship begins with the first smiley hello, followed by pleasant communication. Food (plus chocolate) makes icebreaker much easier & smoother or when words fail!!!;) 
We converse from time to time with our limited topic: Local Specialties! The conversations imparted to me that she began to learn how to make Thai sweets when she was 9 y.o. She has mastered her knowledge , inherited from her mother/grandmother since then, adding that she has no recipe cards...everything she does is by heart
I'm impressed so much more when learning she does the whole work by herself: preparation, packing and selling!!! I wish I could be like her when I turn 70's, with sparkling eyes & bright smile. Speaking about what she loves, there is no stopping her...:)

What we have once enjoyed we can never lose.
All that we love deeply becomes a part of us.
~Helen Keller~
Read More

Total Pageviews

Pleasure to have you Here!

Powered by Blogger.

© AnnaVanilla, AllRightsReserved.

Designed by ScreenWritersArena